Информатика-21. Форум проекта |
Форум открыт по просьбам читателей сайта проекта для обсуждения Оберона/Компонентного
Паскаля/Блэкбокса как технологической платформы для современной общей системы преподавания программирования,
параллельной и дополняющей систему преподавания математики. Мнения за и против, вопросы как и почему, и т.п.
Характер форума предполагает максимальную корректность высказываний: модераторы удалят без предупреждения
любые сообщения с вульгарным или неуместным контентом, переходом на личности и т.п.
Всего в теме 1147 сообщений
Добавить свое сообщение
- Проект «Информатика—21»
- Обсуждение темы "Мысли об Обероне" на Королевстве
Уважаемые участники форума! Обращаем ваше внимание на тот факт, что данная
тема никоим образом не допускает offtopic и предполагает максимальную корректность высказываний:
модераторы удалят без предупреждения любые сообщения с вульгарным или неуместным контентом, переходом на личности и т.п.
Отслеживать это обсуждение Обсуждение из раздела Школа ОБЕРОНА
№ 327 27-05-2005 01:26 | |
Ответ на »сообщение 322« (MS)
___________________________
Ответ на »сообщение 305« (Иван Горячев)
___________________________
Граждане, а вот такой вопрос возник:
как перевести "framework" применительно к Блэкбоксу?
Сорри, перемудрил. Хотел сказать так:
Можно подойти к вопросу как к переводу сложного слова "frame+work". Если не вдаваться в тонкости то получим "рамка+работа". Отсюда можем получить переводы "рабочая область", "среда выполнения", а там и до виртуальной машины не далеко.
№ 326 26-05-2005 03:39 | |
>>>University of Klagenfurt (Germany)
Клагенфурт вроде как в Австрии...
№ 325 25-05-2005 07:44 | |
№ 324 25-05-2005 03:09 | |
Небольшая информация к теме "Oberon в зарубежных университетах". Возможно, коллеги меня дополнят и поправят...
Поскольку мне задавали подобный вопрос по линии журнала "Мир ПК" и он может представлять широкий интерес в свете форума проекта "Информатика-21", приведу небольшой перечень университетов и ссылок, имеющих отношение к использованию Oberon/BlackBox в зарубежных вузах.
Отправной точкой служит страница Oberon in Education в ETH Zurich: http://www.oberon.ethz.ch/education.html.
Помимо "базовых" вузов (преимущественно европейских), где произрастал дух Modula-2 и Oberon, таких как
ETH Zurich (Switzerland)
Johannes Kepler University of Linz (Austria)
University of Klagenfurt (Germany)
University of Ulm (Germany)
University of Rochester (New York, U.S.)
University of California (Irvive, U.S.)
University of Munich (Germany)
есть еще ряд интересных точек, где ведутся исследования или читаются курсы по computer science (CS), причем ряд из них относится к 2004-2005 учебному году.
http://web.comlab.ox.ac.uk/oucl/courses/proj/projects04-05.ps
http://web.comlab.ox.ac.uk/internal/PACK/obc/
Oxford University Computing Laboratory, UK
http://www.cs.ucr.edu/~phf/teaching.html
University of California, Riverside, California, U.S.
http://ieng9.ucsd.edu/~cs131w/Project_II_Spec.html
University of California, San Diego, California, U.S.
http://seaver.pepperdine.edu/naturalscience/academics/computerscience/firstyear.htm
Pepperdine University, Malibu, California, U.S.
http://www.cs.purdue.edu/courses/catalog/2005/Spring/cs565.shtml
Purdue University, Indiana, U.S.
http://www.twu.ca/ac/20052006/CourseDescriptions/ComputingScience.aspx
Trinity Western University, Canada
http://www.cas.mcmaster.ca/~cs4tb3/
McMaster University, Canada
http://www.softwareresearch.net/site/teaching/SS2005/componentSoftware_CS/
University Salzburg, Austria
http://www.cs.bath.ac.uk/~claire/faq.htm
University of Bath, UK
№ 323 24-05-2005 12:47 | |
Для меня слово "каркас" по отношению к Блэкбоксу совсем не связано с понятиями "жесткости" и, тем более, "статичности". Каркас - это значит, что набор модулей Блэкбокса уже представляет собой "скелет" готового приложения. Это еще не приложение, но уже какая-то минимальная функциональность: меню, стандартные диалоги и т.п. Лишние косточки можно "отпилить" (компоненты, которые не нужны для данного приложения), а необходимое "мясо" (модули для реализации логики конкретной задачи) - "нарастить". В итоге получается "тело" - готовое приложение для решения прикладной задачи.
№ 322 24-05-2005 08:00 | |
Ответ на »сообщение 305« (Иван Горячев)
___________________________
Граждане, а вот такой вопрос возник:
как перевести "framework" применительно к Блэкбоксу?
С одной стороны общепринятый термин - "каркас". Но каркас - это нечто статичное, жёсткое, и зачастую внешнее по отношению к программе. В Блэкбоксе же модули, входящие в "фреймворк" равноправны с модулями программы пользователя, и не являются чем-то статичным - их в любой момент можно "дёрнуть". Да и понятия "программа" в Блэкбоксе нет. Так что "каркас" по-моему в данном случае неприменим. Или я всё усложняю?
№ 321 24-05-2005 05:50 | |
>>>Не слишком ли глубоко начинаем копать? :-)
В самый раз! Идея уважаемого info21 состоит в том, что, коли мы имеем дело с образцовым языком (КП), то и всё обустройство его должно быть образцовым: русская терминология, учебные примеры, переводы документации, русификация и настройки Блэкбокса, пособия для учителей и учащихся, и т.д. и т.п. Всё должно быть предельно грамотным и максимально по науке! Если что-то есть в Блэкбоксе кривое - доработать, благо, кое-кто это умеет и уже даже делает.
С уважением к энтузиастам и критикам
№ 320 24-05-2005 05:10 | |
Ответ на »сообщение 318« (S.A.)
___________________________
Не слишком ли глубоко начинаем копать? :-)
ПИСКЕЛ и ПИКСЕЛЬ.
Как уже указывал, оба варианта РАВНОПРАВНЫ. Филологи могут рекомендовать тот или другой вариант (но РЕКОМЕНДОВАТЬ). В разговорной речи больше приживается "пиксель" (возможно, по аналогии с "вексель", "отель" и др.). Но это не означает, что в технических текстах нужно писать только так и никак иначе.
Что касается традиций русского языка в отношении смягчения последней "l" при написании заимствованных слов, то есть и контрпримеры: фистал, люминал, фенобарбитал (лат., названия лекарств), пьедестал (фр. piedestal), вокзал (англ. vauxhall), бокал (фр. bocal), вымпел (гол. wimpel), вокал, костел -- их довольно много.
Есть и такие интересные пары: "вертикаль" (вертикальная прямая) и "вертикал" (большой круг небесной сферы, проходящий через точку зенита). Оба слова произошли от лат. verticalis.
№ 319 24-05-2005 04:17 | |
Для размышления и обсуждения.
Есть еще варианты перевода термина “framework”: ядро, основа, базис (компонентное ядро, компонентная основа, компонентный базис).
Определение framework в Merriam-Webster Online Dictionary:
1a : a basic conceptional structure (as of ideas) <the framework of the constitution>
1b : a skeletal, openwork, or structural frame
2 : FRAME OF REFERENCE
3 : the larger branches of a tree that determine its shape
1a: базовая концептуальная структура, основа, базис; 1b: скелетная структура, каркас, корпус
2. эталонная основа, аксиоматика
3. крона
Выписка определений из терминологического словаря IEEE Computer Society по программной инженерии
Application frameworks -- A sub-system design made up of a collection of abstract and concrete classes and interfaces between them. Frameworks are often instantiation of a number of patterns.
Architectural design -- (1) The process of defining a collection of hardware and software components and their interfaces to establish the framework for the development of a computer system. (2) The result of the process in (1). [IEEE Std 610.12-1990]
Design framework -– Synonym for architecture or sometimes simply for design.
Software design context (Software Design – Software Design Concepts) -- The framework and the environment in which the software design is developed
Определение из менее авторитетного словаря:
Framework
In object-oriented systems, a set of classes that embodies an abstract design for solutions to a number of related problems. [foldoc]
--
A set of cooperating classes that make up a reusable design for a specific class of software. A framework provides architectural guidance by partitioning the design into abstract classes and defining their responsibilities and collaborations. A developer customises the framework to a particular application by sub-classing the composing instances of framework classes. [james93]
P.S. В отношении словосочетаний: в зарубежных статьях есть и такое -- component framework infrastructure. :-)
№ 318 24-05-2005 03:13 | |
Я, разумеется, имел в виду сглаживание "л" в словах иностранного происхождения. Примеры родных слов с твердым "л" на конце не считаются: стол, мел, и т.д. И еще. Забыл самый "приятный" пример такого рода: Паскаль, а не Паскал :).
Добавить свое сообщение
Отслеживать это обсуждение
Дополнительная навигация: |
|